Les différentes façons d'exprimer "devenir" en espagnol
Il existe en espagnol plusieurs façons de traduire l'idée de devenir.
1) Changement brusque et momentané : PONERSE
PONERSE est suivi d'un adjectif. Il ne s'agit pas d'un changement profond et essentiel.
Exemple
Se puso triste.
2) Changement involontaire, radical et souvent définitif : VOLVERSE
Ce changement avec VOLVERSE est soudain.
Exemple
Se volvió rico y famoso
3) Un changement progressif : HACERSE
HACERSE exprime un changement progressif.
Exemple
Se hizo rico.
La différence entre « se hizo rico » et « se volvió rico » est qu'avec « se hizo rico », on imagine plusieurs années de travail pour y parvenir, alors que « se volvió rico » est plus inattendu et soudain.
4) Une idée de transformation : CONVERTIRSE EN + nom
CONVERTIRSE EN est suivi d'un nom et exprime une transformation.
Exemple
María se convirtió en una actriz famosa.
5) Une idée de transformation et de progression : LLEGAR A SER + nom
LLEGAR A SER est suivi d'un nom et exprime une transformation progressive.
Exemple
Pablo llegó a ser astronauta.
Dans cette phrase, l'évolution de Pablo est sous-entendue, on imagine qu'il a monté les échelons peu à peu pour arriver à ce résultat et que cela a supposé beaucoup de travail.
6) Le préfixe EN peut signifier un changement ou une évolution
Le préfixe EN peut exprimer un changement ou une évolution dans plusieurs verbes :