Retour

Échanges et transmissions

🎲 Quiz GRATUIT

📝 Mini-cours GRATUIT

Le champ lexical de l’échange et de la transmission

Le préfixe inter- indique l’échange :

  • Intercambio, échange
  • Interculturalidad
  • Interacción
  • Internacional
  • Interétnico

Le préfixe co(n)- indique la collaboration, le partage

  • Compartir, partager
  • Colaborar
  •  Cooficial, pour parler des langues officielles de l’Espagne 
  • Convivir, cohabiter 

Le vocabulaire de l’influence

  • Ejercer una influencia
  • Influir, influencer : el surrealismo influyó en el realismo mágico 
  • Adaptarse: este libro se adaptó al cine 
  • Contribuir: Las Luces contribuyeron al nacimiento de la Ilustración 
  •  Inspirarse en : Sorolla se inspiró en el impresionismo 

Notez que « influir » et « contribuir » sont des verbes en au présent de l’indicatif (sauf nous et vous), aux deux troisièmes personnes du passé simple et au subjonctif présent. 

Quelques mouvements artistiques hispaniques

Voici quelques mouvements hispaniques à connaître :

1)    La picaresque
Courant littéraire né au XVI$^e$ siècle en Espagne et qui met en scène des antihéros, les pícaros : ce sont souvent de jeunes gens qui vivent en marge de la société et qui racontent leurs aventures sur un mode autobiographique.

2)    Les romans de chevalerie
Les romans de chevalerie étaient très à la mode au XVI$^e$ et XVII$^e$ siècle en Espagne. Pour se moquer de cet engouement et de ses effets sur la société, Cervantes créa le personnage de Don Quijote, qui se prend pour un chevalier errant et perd le sens de la réalité.

3)    La Ilustración
Il s’agit d’un courant de pensée très largement influencé par le mouvement des Lumières français et qui se développa en Espagne au début du XVIII$^e$ siècle. Réformiste, rationaliste, il essaya de lutter contre l’hégémonie de L'Église catholique.

4)    El realismo mágico
Courant latino-américain qui puise autant dans le surréalisme d’influence européenne que dans l’imaginaire précolombien. La nature luxuriante et imposante de l’Amérique Latine tient une place importance dans ces textes. L’écrivain le plus célèbre à l’avoir utilisé est Gabriel García Márquez. 

Qué me quieres, amor 1 - Contexte

Manuel Rivas est un écrivain né en 1954 à La Coruña dans la communauté autonome de Galice. 

Il est journaliste, en particulier pour El País et est fondateur de Greenpeace Espagne. Il défend volontiers les intérêts de la Galice.
Son œuvre littéraire est écrite dans sa langue maternelle, le galicien, el gallego et l’auteur lui-même traduit parfois ses propres œuvres en espagnol. 

Ses thèmes de prédilection sont :

  • La Galice 
  • L’immigration 
  • La guerre civile et le franquisme 

Ses œuvres évoquent la plupart du temps des scènes intimes et quotidiennes dont il analyse les sentiments, les ambiguïtés, les difficultés, à travers la solitude, l’amour, l’ironie qui en émanent. Il raconte de petites histoires qui la plupart du temps croisent la grande histoire. 

Sa langue est réaliste et souvent journalistique, mais elle peut aussi avoir recours à des éléments magiques. Son style peut donc se définir comme appartenant au realismo mágico . Beaucoup d’écrivains galiciens y ont recours, sans doute parce que le réalisme magique fait partie de l’univers traditionnel galicien. 

¿Qué me quieres, amor ? a été publié en galicien en 1995 (Que me queres, amor?) et traduit l’année suivante par Dolores Vilavedra. Le succès fut immédiat, et il obtint le Premio Torrente Ballester et le Premio Nacional de Narrativa.

Qué me quieres, amor 2 - Analyse

¿Qué me quieres, amor? est un recueil de 17 nouvelles (novelas cortas, cuentos) dont le thème commun est l’amour sous une forme ou une autre.
Le thème de l’enfance est aussi très présent. 

La nouvelle La Lengua de las Mariposas est très connue parce qu’elle a servi de base au film éponyme en 1999. 

Elle met en scène un instituteur républicain qui se lie d’amitié avec un de ses élèves autour d’une passion pour les insectes. L’enfant, Moncho, qui, au départ n’aimait pas l’école, découvre au côté de son instituteur un nouveau monde qui le fascine. Hélas, la guerre civile les séparera. 

Cette nouvelle, très poétique et symbolique -la mariposa, le papillon, incarnant une idée d’évolution et de liberté - est très émouvante (conmovedora) et déchirante, elle décrit parfaitement le climat fratricide qui régnait en Espagne un peu avant la Guerre Civile. 

Deux autres nouvelles ont aussi été utilisées dans le film La Lengua de las Mariposas :

  • El Saxo en la Niebla : qui évoque le thème de l’immigration, de l’amour impossible, du pouvoir magique de la musique et en filigrane, celui des violences faites aux femmes.
  • Carmiña

📄 Annale PREMIUM

PREMIUM

Sujet zéro — Creación

Nomad+, Le pass illimité vers la réussite 🔥

NOMAD EDUCATION

L’app unique pour réussir !