Diversité et inclusion

📝 Mini-cours GRATUIT

L’expression de l’évolution

L'expression de l'évolution en espagnol

L’évolution en espagnol peut s’exprimer au moyen de plusieurs expressions.

1) Le gérondif

Le gérondif aide généralement à exprimer l’évolution. Il est utilisé dans plusieurs constructions spécifiques :

  • Llevar + durée + gérondif : exprime une durée.
    Exemple : Las discriminaciones llevan siglos existiendo.
  • Seguir (i) + gérondif : exprime la continuité.
    Exemple : Los indígenas siguen luchando.
  • Ir + gérondif : exprime un changement progressif.
    Exemple : La situación va evolucionando.

2) La notion de devenir

Plusieurs verbes expriment la notion de devenir, chacun avec une nuance spécifique :

  • Hacerse : utilisé pour une transformation volontaire.
    Exemple : se hizo voluntario de la Cruz Roja.
  • Volverse : utilisé pour un changement involontaire et irréversible.
    Exemple : se volvió loco.
  • Convertirse en : exprime une transformation progressive.
    Exemple : Pablo se convirtió en un escritor reconocido.
  • Llegar a ser : indique une transformation longue et laborieuse.
    Exemple : Ana Llegó a ser abogada.
  • Quedarse : exprime une transformation involontaire, avec des conséquences souvent graves.
    Exemple : Después del accidente, se quedó sordo.

3) Verbes exprimant l'évolution par leur sens

Certains verbes participent à l’expression de l’évolution en raison de leur signification intrinsèque :

  • Aumentar, incrementar, acentuarse, intensificarse : pour l’augmentation ;
  • Disminuir, menguar, bajar : pour la diminution ;
  • Evolucionar, cambiar : pour l’évolution et le changement.

RÉSUMÉ

Quelques indéfinis

A) Algo (invariable) ≠ Nad

a) Quelque chose : Juan ha dicho algo interesante.
b) Un peu (un poco) : estoy algo enojado.

B) Alguien (invariable) ≠ Nadie

Exemple : Alguien me ha robado el dinero.

C) Alguno est adjectif (le « o » tombe devant un nom masculin) ou pronom.

a) « Quelque » au singulier, mais il peut remplacer alguien.
Exemples ¿algún error habré cometido?
¿ha llegado alguno?
b) « Quelques, quelques-uns, certains » au pluriel : algunos me dijeron que no irían.
c) « Aucun » se dit ninguno (le « o » tombe également devant un nom masculin).

D) Ambos(as) est synonyme de los dos

« Juan y Oscar están casados y ambos me caen bien ».

E) Cada, invariable : chaque, tous les

« cada día voy a la playa ».
Cada uno(a) : chacun(e)

F) Cuanto(a)(s) : todo el/la/lo(s) que

« estoy de acuerdo con cuanto me dijiste ».

G) Cualquiera (sing.)/cualesquiera (plur.) : n’importe qui, n’importe quel, quiconque ou tout le monde.

Peut être adjectif (le « a » tombe devant un nom) ou pronom.
Exemples : me conformaré con cualquier trabajo.
Cualquiera lo hubiera hecho.

H) Mismo(a) : même

a) Identification : tienen la misma camiseta.
b) Insistance : el mismo profesor lo evocó.
c) « Même » adverbe : aun ou hasta : nos insultó y hasta nos echó.
d) Lo mismo : la même chose.

I) Otro(a) n’accepte pas d’article indéfini

« llegó otro chico ».

J) Todo nom neutre est accompagné de lo lorsqu’il est COD

« lo dijo todo ».

K) Varios(as) : plusieurs

varios.

RESUMEN

Traduction de « on »

A) The Spanish reflexive pronoun

Spanish particularly favors the reflexive pronoun which expresses a sort of general truth. "On" is translated as se, and the 3rd person singular is sometimes used with the idea of obligation: no se chilla en un hospital.

The verb agrees in number with its subject: aquí se venden casas muy bonitas. If the direct object is a person, do not forget to precede it with the preposition a.
Example
se suspenderá a aquellos que no hayan estudiado.

B) Third-person plural

The third-person plural is used when the event is accidental or particular. The speaker is excluded: llaman a la puerta.

C) First-person plural

Very often, French uses the pronoun "on" instead of the first-person plural.
Example
¿vamos al cine esta noche?

D) Uno(a)

Uno(a) means "a person or someone." The subject speaks of himself/herself by generalizing: a estas alturas uno no sabe lo que hace, or evokes an axiom: Debe uno amar a su prójimo.

E) Cualquiera or la gente

Cualquiera or la gente is another possible translation.
Examples
Cualquiera diría que este tipo está loco.
En el Prado la gente suele comer pipas y palomitas.

F) Second-person singular

In spoken language, the second-person singular is often used (not impossible in French): cuando estás en una fiesta, necesitas ir bien acompañado.

SUMMARY


FAQ